17 mars 2007
6
17
/03
/mars
/2007
22:02
ein li eretz ahreret.......... rak mila be ivrit......
je n'ai pas d'autre terre.......juste des mots en hebreu....
traduction
Je n’ai pas d’autre pays
Même si ma terre est en train de brûler
Un mot en hébreu qui pénètre mes veines, mon âme
Dans un corps douloureux, dans un coeur affamé
Ma maison est ici
Je ne me tairai pas parce que mon pays a changé de visage
Je n’arrêterai pas de m’en souvenir
Et je lui chanterai ici à l’oreille
Jusqu’à ce qu’il ouvre les yeux. ein li eretz ahreret.......... rak mila be ivrit......
je n'ai pas d'autre terre.......juste des mots en hebreu....
traduction
Je n’ai pas d’autre pays
Même si ma terre est en train de brûler
Un mot en hébreu qui pénètre mes veines, mon âme
Dans un corps douloureux, dans un coeur affamé
Ma maison est ici
Je ne me tairai pas parce que mon pays a changé de visage
Je n’arrêterai pas de m’en souvenir
Et je lui chanterai ici à l’oreille
Jusqu’à ce qu’il ouvre les yeux.
http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261762 ein li eretz ahreret
Published by dror meshulam
-
dans
mes textes
9 mars 2007
5
09
/03
/mars
/2007
20:35
MI HAICH
mi aich le'hafes 'haim ohev yamim lirot tov......
Nestsor lecho'har mera ouf paté'ha midaber mera
sour mera ve asse tov bevaquech shalom ve radfeou
Quel est l'homme qui souhaite la vie
qui aime de longs jours pour gouter le bonheur
preserve ta langue du mal et tes levres des discours perfides, eloigne toi du mal fais le bien, recherche la paix et poursuis la
http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261730 mi ha ich
Published by dror meshulam
-
dans
mes textes
9 mars 2007
5
09
/03
/mars
/2007
20:26
shir la shalom
Version française
La chanson de la paix
Laissez le soleil se lever aujourd'hui Laissez l'aube venir Toutes vos prières et vos demandes Ne nous rendront pas la vie Maintenant que nos bougies se sont éteintes Maintenant que nous sommes transformés en poussière Les larmes amères ne nous ramèneront pas, Ou ne nous réveilleront pas de notre repos Personne ne peut nous ramener Dans l'obscurité nous restons Toutes les chansons de triomphe que vous chantez, Et tous les hymnes de victoire Ne nous aideront pas! Chantez pour la paix, criez-le - paix, Ne murmurez pas comme une prière, Chantez juste pour la paix, chantez fort, Laissez les voix résonner ici! Laissez le soleil filtrer à travers les couronnes de fleurs Avancez et ne regardez pas en arrière ceux qui reposent sous terre Levez les yeux en signe d'espoir une fois encore Ne regardez pas à travers la mire d'un fusil Chantez une chanson de paix et d'amour, Pas de guerre et de combats. Ne dites pas - le jour est la nuit, Aidez à le faire venir, Ce n'est pas un rêve maintenant Et dans toutes les rues de la ville Chantez fort et clairement Version anglaise
The Song Of Peace
Let the sun rise up today, Oh let the morning dawn, All your prayers and all your please Won't give us life again. Now our candle's flickered out, Now we're turned to dust, Bitter tears won't bring us back, Or wake us from our rest. You can never bring us back. In the dark we lie. No help for us from All the songs of triumph you sing, And the hymns of victory! Just sing for peace, just shout it – shalom, Don't murmur like a prayer, Just sing to peace, just sing it aloud Let voices ring out here! Let the sunshine filter in Through the flowering wreaths, Move ahead and don't look back At those who lie beneath. Raise your eyes in hope once more, Don't gaze through rifle sights. Sing a song to peace and love, And not to war and fights. Don't just say – the day is night, Help to bring it near. This is no dream now, And in all the city streets Just sing it loud and clear Look up in hope Not through gun sights Sing a song of hope And not for war Don't say "one day" Bring that day Because it is not a dream And in every corner Version en hébreu
Shir la shalom
Tnu lashemesh laalot Laboker lehayir Khazaka shebatfilot Otanu lo takhzir. Mi asher kava nero Uveafar nitman Bekhi mar lo yairo Lo yakhziro lekan Yish otanu lo yashiv Mibor takhtit afel, Kan lo eylu lo simkhat hanitzakhon Velo shirey halel! Lakhen, rak shiru shir lashalom Al tilkhashu tfila! Mutav tashiru shir lashalom Bitzeaka gdola! Tnu lashemesh lakhador Mibaad laprakhim, Al tabitu laakhor, Hanikhu laholkhim. S'u eynayim betikva Lo derekh kavanot. Shiru shir laahava Velo lamilkhamot! Al tagidu "Yom yavo" haviyu et hayom! Ki lo khalom hu Uvekol hakikarot Hariu lashalom
Published by dror meshulam
-
dans
mes textes
9 mars 2007
5
09
/03
/mars
/2007
20:16
TEXTE DE LA CHANSON
L'étoile d'or
C'était un pauvre paysan
Qui cultivait depuis longtemps
Son tout petit lopin de terre,
Petit lopin de rien du tout,
Rien que du sable et des cailloux,
Quatre sarments sous la lumière.
Cet homme partageait son temps
Entre son Dieu et ses enfants,
Entre son champ et ses prières
Et n'avait qu'un petit trésor :
Une étoile d'or...
Un jour qu'il soignait ses raisins,
Il vit venir tous ses voisins
En cavalcade à ses frontières.
Il vit briller leurs grands couteaux.
Il leur dit : "Voulez-vous de l'eau ?"
Ils répondirent : "On veut ta terre."
"En quoi vous gêne-t-il, mon champ ?"
Ils répondirent : "Allez, va-t-en !"
Il prit son livre de prières,
Il prit sa femme et ses enfants
Et son étoile d'or...
Ainsi partit le paysan,
En traversant la nuit des temps
A la recherche d'une terre.
"Mes bras sont forts, j'ai du courage.
J'accepte même un marécage... "
Il ne trouva que des barrières.
"T'es pas d'ici, t'as un accent.
Fais-toi prêteur, fais-toi marchand
Mais tu n'auras jamais de terre.
On se méfie de ton trésor,
Ton étoile d'or... "
Faute d'avoir un champ de blé,
L'homme se mit à cultiver
Son petit champ dedans sa tête.
On le vit scribe et puis docteur
Puis violoniste et professeur,
Peintre, savant ou bien poète.
"Tu fais du bruit, tu vends du vent.
T'as trop d'idées ou trop d'argent.
T'es un danger pour qui t'approche.
On va te coudre sur la poche
Ton étoile d'or... "
Et vint le temps des grands chasseurs,
Des chiens d'arrêt, des rabatteurs.
Ce fut vraiment la grande fête.
Demandez-le aux bons tireurs :
Avec l'étoile sur le cœur,
On traque beaucoup mieux la bête
Et notre pauvre paysan
Perdit sa femme et ses enfants
Et puis le cœur et puis la tête.
Il n'avait plus que son trésor,
Son étoile d'or...
Alors il traversa la mer
A la rencontre de sa terre.
C'était ça ou bien se pendre.
"Revendez-moi mon vieux désert.
- Tu sais, ça va te coûter cher.
- Tant pis : je prends !
- Tu peux le prendre."
Le temps de tracer un sillon,
Un coup de feu à l'horizon.
Il bascula dans la poussière.
Du sang par terre et, sur son front,
Une étoile d'or,
Une étoile d'or...
http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261910 l'etoile d'or
Published by dror meshulam
-
dans
mes textes